中国一些名酒怎么用英文翻译?如茅台,五粮液等,茅台酒为什么是moutai
1、中国一些名酒怎么用英文翻译?如茅台,五粮液等
茅台Maotai 五粮液Wuliangye 苦艾酒[烈酒] absinthe 陈年酒 {chen nian chiew} 杜康酒 {Du Kang} liquor {Du Kang} wine 桂花陈酒 {kuei hua chen chiew} osmanthus wine; osmanthus wine 高粱红酒 {kao liang hung chiew} 扩展资料其它酒的说法: 白酒 white liquor/rice liquor(前面加上Chinese更能体现指的是中国的白酒) 米酒 rice win。
2、茅台酒为什么是moutai
“国酒茅台”,英文为“KWEICHOWMOUTAI”。“MOUTAI”是茅台酒的国际注册商标,并非汉语拼音。最初外国人读“茅台”二字就这样发音,考虑到此读音在国际上已具知名度,干脆就给茅台酒取了这个音译名。 以前的我们国家没有规范汉语拼音的国际音标时,一些专有名词的英文译法都是根据外国人的发音习惯来写的,如北京:PEKING,天津:TIENTSIN。现在地名都规范地用汉字的汉语拼音来拼写了(香港,澳门等除外)。 一些约定俗成的老专有名词就保留了以前的译法。“KWEICHOWMOUTAI”这样的写法更能体现它悠久的闻名历史和国际知名度。
3、kweichow茅台是什么酒
kweichow茅台就是茅台酒。茅台酒包装上使用的拼法是“威妥玛拼音法”,它虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯,威妥玛发明中文拼音法的初衷,是为了给在华外国人学习汉语用的。 上世纪20年代,贵州茅台酒已经走向世界,按照当时使用的威妥玛拼音,贵州茅台酒拼写为KWEICHOWMOUTAICHIEW。刚开始有部分年代的茅台酒包装上为“KWEICHOWMOU-TAICHIEW”或“MOU-TAICHIEW”,后逐渐演变为KWEICHOWMOUTAI,直至现在,几十年过去了,贵州茅台酒在国际市场的形象已为人们所熟知,所以继续沿用KWEICHOWMOUTAI这一拼写。
4、国酒茅台英文
Chinese Maotai 国酒茅台 Chinese Mao-Tai chiew 国酒茅台 Chinese Wine Monopoly Sales 国酒专卖。
5、
MOUTAI 是贵州茅台酒的英文标识。 贵州茅台酒独产于中国的贵州省仁怀市茅台镇,是与苏格兰威士忌、法国科涅克白兰地齐名的三大蒸馏酒之一,是大曲酱香型白酒的鼻祖。 茅台酒出产于贵州仁怀市赤水河畔茅台镇,群山环峙,形势险要,是川黔水陆交通的咽喉要地。赤水河水质纯洁清甜,含有少量矿物质,正好酿酒。 茅台酒的商标,最初用木刻印刷,只是在一个花瓣形的图案内,书写“贵州省茅台酒”几个楷书字样而已。后来才改为连史纸铅印。商标定名:成义酒房为“双德牌”,荣和酒房为“麦穗牌”,恒实酒房为“山鹰牌”。 1952年统改为“工农牌”。